.He easily fires his employees
رئیس جدیدت چطور آدمی است؟واقعا بی رحم است.به راحتی کارمندانش را اخراج می کند.
have a finger in every pie
معنی: نخود هر آش بودن
A:Are you going to ask Barbara for help
B:No ,I'm not.She is very helpful but she's a busybody.She has a finger in every pie
قصد داری از باربارا کمک بخواهی؟ نه او به همه کمک می کند ولی فضول است. او نخود هر آش است.
Can't take a joke
معنی:تحمل یا جنبه شوخی نداشتن
A:I was only joking about Sue's dress but she was badly hurt
B:Don't worry.The trouble with Sue is she can't take a joke
من فقط داشتم فقط راجع به لباس سو شوخی می کردم اما خیلی به او برخورد. نگران نباش.مشکل سو اینست که جنبه شوخی ندارد.
a babe in the woods
معنی :آدم خام - کسی که دهانش بوی شیر می دهد
A:Do you think Joe Williams can run the company
B:I doubt it.He might be a good engineer but he is a babe in the woods as a manager
فکر می کنی جو ویلیامز بتواند شرکت را اداره کند؟ شک دارم .او شاید مهندس خوبی باشد ولی به عنوان مدیر یک شرکت آدم خام و بی تجربه ایست.
be a black sheep of the family
معنی:عضو خلاف, بدنام
A:Jason is very different from his father
B:Yes,he is rude and violent and he is often in trouble with the police. He is the black sheep of the family
جیسون با پدرش خیلی فرق دارد.بله او بی ادب و خشن است و همیشه با پلیس سروکار دارد.او عضو خلاف خانواده است.
اصطلاحات بسیار جالبی بود که در کمتر سایتی می توان یافت
سلام .ممنون از مقاله شما مخصوصا با دیدن این عکس ها کمک زیادی در به خاطر ماندن اصطلاحات می کند
سلام،خیلی عالی بود به خاطر داشتنِ تصویر،اگر لطف کنید و بیشتر بذارید واقعا ممنون میشم.