ایران مترجم

کاربرد حروف ربط ‘in spite of’, ‘despite’, ‘although’, ‘even though’ در انگلیسی

  آیا می دانید چگونه دو عبارت متضاد را به هم وصل کنید؟
tou

برای ارتباط جملات متضاد با یکدیگر از عبارات زیر استفاده می کنیم:

 

  (علیرغم، با وجود)                                    'In spite of', 'despite'

(اگرچه، هرچند، با اینکه)      'Although', 'even though', 'though'

 

 

به مثال های زیر دقت کنید و ببینید که چگونه دو عبارت متضاد بوسیله این کلمات با هم آمده اند:

 

.Although we don't agree, I think she's a brilliant speaker
.Even though we don't agree, I think she's a brilliant speaker
.In spite of the law, people continue to use mobile phones while driving
.Despite the law, people continue to use mobile phones while driving

 

 

کلمات (although , even though , in spite of , despite , though)  همگی نشان دهنده تضاد هستند و برای ارتباط جملات با ایده های مختلف به کار می روند. همچنین زمانیکه دو عبارت با هم می آیند و یکی از آنها دیگری را تعجب برانگیز و یا شوکه آور می داند، از این کلمات برای ارتباط آنها استفاده می کنیم. آنها هم می توانند در ابتدای جمله و هم در وسط جمله به کار روند.

 

مثال:

 

.Despite the rain, we enjoyed the festival
.We enjoyed the festival, despite the rain

علیرغم باران، ما از جشنواره لذت بردیم.

 

این پنج عبارت، کاربردی مشابه با همدیگر دارند اما تفاوت اصلی آنها در ساختارشان است.

 

In spite of / despite

بعد از این دو عبارت معمولا از اسم، اسم مصدر (فعل با ing) یا یک ضمیر می آید.

 

 (همراه با اسم)   .In spite of the pain in his leg, he completed the marathon

علیرغم درد پایش، او مسابقه دوی ماراتن را کامل به پایان رساند.

    (همراه با اسم مصدر)   .Despite having a headache, I had a great birthday party

با وجود داشتن سردرد، جشن تولد خوبی داشتم.

  (همراه با ضمیر)   .The train was cancelled. In spite of that, we arrived on time

قطار کنسل شد. علیرغم آن، به موقع رسیدیم.

 

توجه کنید که این دو عبارت معمولا با عبارت the fact that همراه می شود و بعد از آنها فاعل و فعل می آید. مثال:

 

.In spite of the fact that he worked very hard, he didn't pass the exam
.Despite the fact that he worked very hard, he didn't pass the exam

علیرغم آنکه او سخت کار کرد، اما در امتحان قبول نشد.

 

 

Although / even though

بعد از although و even though از فاعل و فعل استفاده می کنیم. عبارت even though کمی قوی تر و با تاکید بیشتر نسبت به although است.

 

.I enjoyed the course, although I would have liked more grammar practice

از دوره لذت بردم، اگرچه دوست داشتم تمرین های گرامری انجام می دادم.

.Although we saw each other every day, we didn't really know each other

با اینکه ما هرروز همدیگر را می دیدیم، اما همدیگر را به خوبی نمی شناختیم.

.Even though she spoke very quietly, he understood every word

با آنکه او بسیار آرام صحبت می کرد، اما همه لغات را می دانست.

.She didn't get the job, even though she had all the necessary qualifications

او نتوانست آن شغل را بگیرد، هرچند او همه مهارت های لازم برای آن کار را داشت.

 

 

Though

کلمه though کاربردی مشابه although  دارد.

 

.Though I wasn't keen on the film, I thought the music was beautiful

اگرچه خیلی مشتاق دیدن آن فیلم نبودم، فکر می کنم موزیک آن زیبا بود.

 

کلمه though همچنین می تواند در انتهای عبارت دوم بکار رود. این نوع بیان کردن جملات متضاد، بیشتر در انگلیسی محاوره ای رایج است.

 

.We waited ages for our food. The waiter was really nice, though

ما برای غذایمان خیلی صبر کردیم. اگرچه پیشخدمت بسیار خوب بود.

 

 



از به روز ترین آموزش های ما در شبکه های اجتماعی بهرمند شوید



Subscribe
Notify of
guest
2 نظرات
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
مشاهده همه نظرات
Elham
Elham
3 years ago

بسیار عالی بود، ممنون از توضیحات

سمیرا درویش
سمیرا درویش
1 year ago

بسیار عالی

در سایت تخصصی ایران مترجم،

ترجمه تخصصی

انواع محتواها نظیر

ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی

، ترجمه تخصصی کتاب،

ترجمه مقاله

به صورت تخصصی، ترجمه تخصصی مقاله ISI،

ترجمه مقاله خبری

،

ترجمه زیرنویس فیلم

و فایل صوتی و تصویری، ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد تجاری و وب سایت،

ترجمه متون تخصصی دانشگاهی

و دانشجویی از زبان انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و سایر زبانها به صورت تخصصی و با گارانتی کیفیت، ترجمه می شود. وجه تمایز سایت ترجمه ایران مترجم با سایر سرویس ها “پیشتیبانی کامل و 24 ساعته”، “کیفیت بالا” و “قیمت پایین” است. در ایران مترجم تا رضایت از

ترجمه تخصصی محتوا

جلب نشود کار به اتمام نخواهد رسید، همچنین مترجمان می توانند با ثبت نام در ایران مترجم به جمع مترجمان متخصص ایران مترجم پیوسته و به صورت دورکاری درآمد میلیونی داشته باشند
2
0
نظر یا پیشنهادتو رو برامون کامنت کنx