ایران مترجم

جملات شرطی در انگلیسی – گرامر بخش پنجم

جملات شرطی شامل دو قسمت است:  1:جمله شرط    2:جمله نتیجه شرط
EnglishGrammar2

همیشه جمله شرط با if آغاز می شود.

جملات شرطی به طور کلی به 3 دسته تقسیم می شوند:  1:جمله شرطی نوع اول   2:جمله شرطی نوع دوم   3:جمله شرطی نوع سوم

 

شرطی نوع اول یا شرطی حقیقی:
به جملاتی گفته می شود که احتمال وقوع آن وجود دارد.

ساختار:
…+ Will + فاعل  ,  ...+ حال ساده + فاعل + if

مثال:

.If we take the bus , it will be cheaper
اگر ما سوار اتوبوس شویم, ارزانتر خواهد شد.

نکته 1:توجه داشته باشید که فعل جمله شرط همیشه به شکل ساده {حال ساده} است
نکته 2: فعل جمله نتیجه شرط باید به صورت آینده ساده باشد
نکته 3:به جای will می توان از افعال کمکی can یا may نیز استفاده کرد
نکته 4:جمله نتیجه شرط را نیز می توان در ابتدای جمله آورد.

مثال:

.You will miss the train if you don’t hurry
اگر عجله نکنی قطار را از دست می دهی.

 

شرطی نوع دوم:
در شرطی نوع دوم امکان عملی شدن شرط وجود دارد ولی احتمال وقوع آن ضعیف است.

ساختار:
…+ Would + فاعل  , ...+ گذشته ساده + فاعل + if

مثال:

.If we had a car, we would travel more
اگر ماشین داشتیم, بیشتر می توانستیم سفر کنیم.
.If we took the bus. it would be cheaper
اگر اتوبوس سوار می شدیم, ارزانتر می شد.

نکته 1: از مثال بالا می توان فهمید که تصمیم خود را گرفته ایم و داریم می رویم سوار تاکسی شویم. ولی چون هنوز سوار تاکسی نشده ایم می توانیم تغییر عقیده بدهیم و سوار اتوبوس شویم. پس می توان نتیجه گرفت که در شرطی نوع دوم , شرط محتمل است .یعنی احتمال وقوع شرط هنوز وجود دارد.
نکته 2:فعل جمله شرط همیشه گذشته ساده است
نکته 3:به جای would می توان از might, could یا should نیز استفاده کرد.

 

شرطی نوع سوم:
برخلاف دو شرطی بالا(شرطی 1 و 2) در جملات شرطی نوع سوم امکان عملی شدن شرط اصلا وجود ندارد , به همین دلیل نام دیگر آن شرطی غیر ممکن است.

ساختار:
…+ Would + have + p.p + فاعل  , ...+ گذشته ساده + had + فاعل + if

مثال:

.If I had studied more , I would have accepted in university
اگر بیشتر درس می خواندم دانشگاه قبول می شدم.

نکته 1:همانطور که پیداست این یک شرطی غیر ممکن است و معمولا برای تاسف خوردن و ابراز پشیمانی به کار می رود
نکته 2:به جای would می توان از could و might نیز استفاده کرد
نکته 3:در جمله شرط هیچگاه نمی توان ازwould استفاده کرد. Would همیشه در جمله نتیجه شرط به کار برده می شود.این نکته درهرسه مورد شرطی صدق می کند.



از به روز ترین آموزش های ما در شبکه های اجتماعی بهرمند شوید



Subscribe
Notify of
guest
13 نظرات
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
مشاهده همه نظرات
amin
amin
8 years ago

بسیار مفید بود .ممنون

milad
milad
8 years ago

خیلی عالی بود. ممنون از سایت خوبتان

nastaran
nastaran
8 years ago

تشکر از سایت خوبتون.و همچنین آموزش گرامری که در این بخش اوردید. بسیار خوب توضیح داده شده است. من همیشه با جملات شرطی مشکل داشتم. ولی این مقاله خیلی بهم کمک کرد.ممنون

علی
علی
7 years ago

شرطی نوع چهارم و پنجم هم. بزارید

Bahare
Bahare
7 years ago

Great explanation.good job

Danial
Danial
7 years ago

مقالات عالین. واقعا سایتتون حرف نداره. خدا قوت

آرتميس
آرتميس
7 years ago

سلام، ممنون از توضيحاتتون، ولي نتونستم مشكلم رو بر طرف كنم جملاتي كه با if شروع ميشن ولي شرطي نمي باشند جمله اي كه باهاش مواجه شدم اين بود:
…if we assume that this production function gives that
و بقيه جمله وي‍گي هاي تابع توليد هست…..با اين قبيل جملات زياد روبرو ميشم، اينجا if چه معنايي داره؟

admin
admin
7 years ago
در پاسخ به  آرتميس

سلام دوست عزیز, کاربرد if فقط در مواردی که ذکر شد می تواند شرطی باشد, در غیر این صورت بستگی به نوع جمله می تواند در موارد دیگر مثل بیان کردن فرضیه یا ایده ای یا تاکید کردن روی چیزی یا حتی در خواست کردن به صورت مودبانه به کار برده شود.در مثالی که آوردید کاربرد if فقط برای فرض کردن مسئله ای به کار برده شده است.

Ghazal
Ghazal
7 years ago

مرسی که خیلی کوتاه و مختصر شرطی ها را توضیح دادین.

بهمن رضایی معینی،بازنشسته برق تهران.
بهمن رضایی معینی،بازنشسته برق تهران.
5 years ago

ممنون،از این زحمات،ثوابش برسد به روح وروان گذشتگان شما،پس از چندین سال دوری از گرامر،مروری شد،وخیلی آموختم.🙏🙏🌷🌷👏👏

Soli
Soli
5 years ago

واقعا روان و قابل فهم و ساده بود. عالی

در سایت تخصصی ایران مترجم،

ترجمه تخصصی

انواع محتواها نظیر

ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی

، ترجمه تخصصی کتاب،

ترجمه مقاله

به صورت تخصصی، ترجمه تخصصی مقاله ISI،

ترجمه مقاله خبری

،

ترجمه زیرنویس فیلم

و فایل صوتی و تصویری، ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد تجاری و وب سایت،

ترجمه متون تخصصی دانشگاهی

و دانشجویی از زبان انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و سایر زبانها به صورت تخصصی و با گارانتی کیفیت، ترجمه می شود. وجه تمایز سایت ترجمه ایران مترجم با سایر سرویس ها “پیشتیبانی کامل و 24 ساعته”، “کیفیت بالا” و “قیمت پایین” است. در ایران مترجم تا رضایت از

ترجمه تخصصی محتوا

جلب نشود کار به اتمام نخواهد رسید، همچنین مترجمان می توانند با ثبت نام در ایران مترجم به جمع مترجمان متخصص ایران مترجم پیوسته و به صورت دورکاری درآمد میلیونی داشته باشند
13
0
نظر یا پیشنهادتو رو برامون کامنت کنx