ایران مترجم

کلمات گیج کننده انگلیسی(بخش اول)

  در زبان انگلیسی کلماتی وجود دارد که معنا یا ظاهر مشابه ای با یکدیگر دارند ولی کاربرد آنها متفاوت می باشند. در این مقاله به مهمترین آن ها خواهیم پرداخت.
confused

 

begin or start

این کلمات معنای مشابه ای دارند و به معنای آغاز کردن می باشد , با ابن تفاوت که begin رسمی تر است.

هردوی آنها فعل می باشند ولی begin جز افعال بی قاعده است.

مثال:

 

?When did you begin learning English

کی یادگیری زبان انگلیسی را آغاز کردی؟

.The meeting didn’t start until 8 pm

جلسه تا ساعت 8 صبح آغاز نشد.

 

برای دستگاه ها از start استفاده می کنیم نه از begin :

 

.Press this button to start the printer

این دکمه را برای روشن کردن چاپگر فشار بده.

Not: …to begin the printer

 

(The lawnmower won’t start. (this means that it doesn’t work

ماشین چمن زنی روشن نمی شود.(ماشین خراب شده است)

Not: The lawnmower won’t begin

 

همچنین هنگامی که می خواهیم در مورد تجارت و کار جدید صحبت کنیم از start استفاده می کنیم:

 

.She started a new restaurant and it’s been going really well

او یک رستوران جدید راه اندازی کرده و کار او بسیار خوب پیش رفته است.

 .Not: She began a new restaurant and its been going really well

 

 

affect or effect

affect فعل می باشد و به معنی اثر گذاشتن یا ایجاد تغییر ( در کسی یا چیزی)  است.

 

.The cold weather has really affected her health

آب و هوای سرد واقعا بر سلامتی او تاثیر گذاشته است

.New technologies continue to affect how we live

فناوری های جدید همچنان به ایجاد تغییرات در نوع زندگی ما ادامه می دهد

 

اما effect اسم است و به معنای اثر یا تاثیر می باشد.

 

.The pollution in the city had a bad effect on me

آلودگی هوای شهر تاثیر بدی روی من داشته است.

.Most people these days understand the serious effects of smoking

امروزه, بیشتر مردم از اثرات بد سیگار آگاه هستند.

 

 

quite or quiet

این دو کلمه املا و تلفظ متفاوتی از همدیگر دارند و معنای آنها نیز با هم فرق می کند.

quiet صفت است و به معنای بی صدا و ساکت می باشد.

 

?The children are very quiet. I wonder what they’re doing? Shall I go and see

بچه ها بسیار ساکت هستند. کنجکاوم بدونم دارند چیکار می کنند؟ برم ببینم در چه حال هستند؟

.It’s a very quiet, peaceful village and we love living there

این یک روستای بسیار آرام و با صفایی است و ما عاشق زندگی کردن در اینجا هستیم.

 

 

ولی quite قید می باشد و به معنای کاملا یا واقعا است.

 

.I’ve been quite busy this week. I hope things are not so busy next week

من این هفته کاملا مشغول بودم. امیدوارم که هفته بعد اینطور نباشد

.he is a quite gentleman

او واقعا مرد شریفی است.

 

 

Between or among

between به معنای بین یا میان است که معمولا برای دوچیزی که از هم کاملا جدا هستند کاربرد دارد. among نیز به معنای درمیان چیزی بودن می باشد, اما از among زمانی استفاده می کنیم که بیش از دو چیز وجود دارد و آنها به طور مشخصی از هم جدا نیستند.

 

.Our house is between the mountains and the sea

خانه ما بین کوهستان و دریا است

.He sit down between me and my brother

او میان من و برادرم نشست

.The ancient fountain was hidden among the trees

فواره قدیمی در میان درخت ها مخفی شده بود

.the man quickly disappeared among the crowd

آن مرد سریعا در میان جمعیت ناپدید شد

 

همچنین برای توصیف اعداد و زمان از between استفاده می کنیم.

 

.They lived in New York between 2000 and 2003

آنها بین سال های 2000 تا 2003 در نیویورک زندگی کردند

Not: They lived in New York among 1998 and 2004

.most of the victims were young men between the ages of 16 and 20

بیشتر قربانیان مردهای چوان بین 16 تا 20 سال بودند

 

 

can or could

هنگامی که در مورد احتمالات صحبت می کنیم از can و could می توانیم استفاده کنیم ولی معنای آنها با هم متفاوت است.

در این جمله can به یک حقایق کلی , واقعیت محض و یا یک احتمال بسیار قوی اشاره دارد:

 

.It can be dangerous to cycle in the city

دور زدن در شهر خطرناک است

 

اما در جمله زیر حقیقت کلی وجود ندارد و فقط در مورد احتمالات ضعیف صحبت می شود:

 

.It could be dangerous to cycle in the city

دور زدن در شهر می تواند خطرناک باشد

 

برای درخواست کردن و اجازه گرفتن می توان از هردوی آنها استفاده کرد:

 

Can you call back later? I’m busy now

میتونی دوباره بعدا تماس بگیری؟ الان سرم شلوغه

Could you call back later? I’m busy now

میتونی دوباره بعدا تماس بگیری؟ الان سرم شلوغه

?Can I ask you a question

می تونم ازت یک سوال بپرسم؟

?Could I use your phone

می تونم از تلفنت استفاده کنم؟

 

همانطور که گفته شد از can برای احتمالات قوی و از could برای احتمالات ضعیف استفاده می کنیم.

 

I can travel in July because my exams will definitely be finished at the beginning of that month. strong possibility

من می توانم در ماه جولای سفر کنم چون امتحاناتم قطعا در آغاز آن ماه تمام خواهد شد.(احتمال قوی)

I could travel in July because my exams will probably be finished at the beginning of that month. weak possibility

من می توانم در ماه جولای سفر کنم چون امتحاناتم احتمالا در آغاز آن ماه تمام خواهد شد.(احتمال ضعیف)

 

 

همچنین نمی توان از Could درباره ی حقایق کلی صحبت کرد و به جای آن باید از can استفاده کرد:

 

.Not everyone can afford to buy organic food

هرکسی نمی تواند غذاهای ارگانیک(غذاهای بدون کودهای شیمیایی و مواد مصنوعی) تهیه کند.

Not: Not everyone could afford

 

 

ill or sick

هردوی آنها صفت هستند و به معنای مریض می باشند و معمولا بعد از این افعال به کار برده می شوند:

 be , become , feel , look , seem

مثال:

.I was ill for a time last year, but I’m fine now

من یکبار سال گذشته مریض بودم .ولی الان عالیم

.Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her

نانسی به نظر مریض می رسد. نمی دونم مشکلش چیه

.I felt sick and had to go home at lunchtime

احساس مریضی کردم و مجبور شدم موقع نهار به خانه بروم.

 

 

 sick می توان قبل از اسم به کار برده شود , ولی معمولا قبل از اسم از ill استفاده نمی شود.

 

.She’s been looking after a sick child this week, so she’s not at work

او در این هفته از یک بچه ی بیمار مراقبت کرده است, بنابراین او سرکار نرفته است.

...Not: … an ill child

 

 

 

در مقاله بعدی با ادامه ی کلمات گیج کننده انگلیسی آشنا خواهیم شد.

 

برای مشاهده ی بخش دوم ( کلمات گیج کننده انگلیسی ) بر روی لینک کلیک کنید.

برای مشاهده ی بخش سوم ( کلمات گیج کننده انگلیسی ) بر روی لینک کلیک کنید

 



از به روز ترین آموزش های ما در شبکه های اجتماعی بهرمند شوید



Subscribe
Notify of
guest
1 دیدگاه
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
مشاهده همه نظرات
هارلی
هارلی
2 years ago

خیلی عالی بود.فقط تو جملات بعضی کلمه ها اشتباه معنی شده بودند.در کل خیلی خوب بود

در سایت تخصصی ایران مترجم،

ترجمه تخصصی

انواع محتواها نظیر

ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی

، ترجمه تخصصی کتاب،

ترجمه مقاله

به صورت تخصصی، ترجمه تخصصی مقاله ISI،

ترجمه مقاله خبری

،

ترجمه زیرنویس فیلم

و فایل صوتی و تصویری، ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد تجاری و وب سایت،

ترجمه متون تخصصی دانشگاهی

و دانشجویی از زبان انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و سایر زبانها به صورت تخصصی و با گارانتی کیفیت، ترجمه می شود. وجه تمایز سایت ترجمه ایران مترجم با سایر سرویس ها “پیشتیبانی کامل و 24 ساعته”، “کیفیت بالا” و “قیمت پایین” است. در ایران مترجم تا رضایت از

ترجمه تخصصی محتوا

جلب نشود کار به اتمام نخواهد رسید، همچنین مترجمان می توانند با ثبت نام در ایران مترجم به جمع مترجمان متخصص ایران مترجم پیوسته و به صورت دورکاری درآمد میلیونی داشته باشند
1
0
نظر یا پیشنهادتو رو برامون کامنت کنx