ایران مترجم

گرامر نقل قول مستقیم و غیر مستقیم

گرامر نقل قول مستقیم و غیر مستقیم

 Direct and Indirect Speech

مقدمه:

در زبان انگلیسی دو روش برای اینکه بخواهیم گفته های فرد دیگری را نقل کنیم وجود دارد:

 

1.نقل قول مستقیم

2.نقل قول غیرمستقیم

 

گرامر نقل قول مستقیم و غیر مستقیم

 

فرض کنید یکی از دوستان شما به نام مازیار در مدرسه به شما می گویدکه : من مداد را بهت خواهم داد.

سپس شما به خانه می آیید و می خواهید به برادرتان بگویید که دوستتان چه چیزی را در مدرسه به شما گفته است.در این صورت شما می توانید به دو روش صحبت دوستتان نقل قول کنید:

 

Maziyar said, “I will give you a pen

Direct speech

نقل قول مستقیم

 

Maziyar said that he would give me a pen

Indirect Speech

نقل قول غیر مستقیم

 

در نقل قول مستقیم گفتار شخص را دقیقا و بدون هیچ تغییری بیان می کنیم  و باید آن را در علامت نقل قول” Qoutation marks ”  قرار دهیم. در حالی که در نقل قول غیر مستقیم تغییراتی را در گفته های شخص به وجود می آوریم به دلیل اینکه در گذشته این جملات را به گفته است بنابراین زمان جمله و همچنین ضمیر جمله در نقل قول غیر مستقیم تغییر خواهد کرد.در نقل قول غیر مستقیم گفتار افراد را در علامت نقل قول ” ” قرار نمی دهیم و همچنین ممکن است که  کلمه that را قبل از بیان جمله افراد مشاهده کنید که نشان دهنده نقل قول غیر مستقیم است.نقل قول غیر مستقیم را همچنین reported speech می نامند.

 

فعل های گزارشی (reporting verb):

به اولین فعل در جمله  که قبل از اظهارات شخص به کار می بریم (he said, they said,I said,she says)   فعل گزارشی می گویند.

شما می توانید در مثال های زیر جایگاه فعل گزارشی said را مشاهده کنید:

 

 He said, “I work in a factory”                           (Direct speech)
He said that he worked in a factory.                          (Indirect speech)
They said, “we are going to cinema”                           (Direct speech)
They said that they were going to cinema.                    (Indirect speech)

 

نقل قول Reported speech:

قسمت دوم در نقل قول غیر مستقیم که در آن گفته های دیگران را بیان می کنیم reported speech نامیده می شود.برای نمونه در یکی از جملات بالا گفته شده است که  He said that he worked in a factory در این جمله ( he worked in a factory  بخش دوم ) reported speech گفته می شود.

قوانین اصلی نقل قول غیر مستقیم:

1.در   reported speech  را  علامت نقل قول قرار نمی دهیم.

2.کلمه that برای متصل کردن reporting verb  و  reported speech به کار می رود.

3.ضمایر در reported speech با توجه به در نظر گرفتن فعل های گزارشی تغییر می کند.برای مثال:

              Direct speech: He said, “I am happy
        Indirect Speech: He said that he was happy

 1.تغییر زمان: زمانی که می خواهیم reported speech به کار ببریم با توجه به قوانین مشخصی  زمان جمله را نیز به صورت زیر تغییر می دهیم.برای مثال:

reported speech

 

Direct speech

نقل قول مستقیم

that night, that day tonight,today
that week/ month/ year this week /month/year
then now
the next day tomorrow
the next week/month/year next week/month/year

برای مثال:

Direct speech: He said, “I am happy today
Indirect Speech: He said that he was happy that day

1.تغییر زمان جمله reported speech:

اگر اولین بخش از reprted speech ( فعل گزارشی) مربوط به زمان گذشته باشد زمان فعل reported speech هم تغییر خواهد کرد ولی اگر بخش اول فعل گزارشی زمان فعل حال یا آینده باشد زمان جمله reported speech تغییر نخواهد کرد.

برای مثال :

 

   Direct speech: He said, “I am happy
   Indirect Speech: He said that he was happy زمان reported speech تغییرکرده است.

Direct speech: He says, “I am happy
   Indirect Speech: He said that he is happy زمان reported speech تغییر نکرده است.

شما می توانید نحوه ی تغییر زمان در نقل قول غیر مستقیم را در جدول زیر مشاهده کنید.

20111020154020111_20

نکته : زمان جمله reported speech در هنگام صحبت در زمینه حقایق جهان تغییر نمی کند. برای نمونه :

    Direct speech: He said, “Mathematics is a science
       Indirect Speech: He said that mathematics is a science
       

Direct speech: He said, “Sun rises in east
       Indirect Speech: He said that sun rises in east

زمان این جملات به دلیل صحبت از حقایق جهان تغییر نمی کند.

امیدوارم این مقاله مورد پسند شما واقع شده باشد. همچنین شما دوستان عزیز می توانید با مراجعه به سایت ایران مترجم از دیگر مقالات سایت بهره مند شوید.این سایت همچنین با به کارگیری از باتجربه ترین و متخصص ترین مترجمان ایران بهترین خدمات ترجمه را ارائه می دهد.

 








10
دیدگاه بگذارید

avatar
8 Comment threads
2 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
2 Comment authors
Jr alirezaMino br3reza pourمدیر ایران مترجمTaha farah Recent comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
sepide
Guest
sepide

با سلام خدمت شما، مقاله بسیار خوبی بود، همچنین مثال های زیاد و‌خوبی که اوردید، کمک زیادی به یادگیری بخش گرامری کرده.مرسی

Maria
Guest
Maria

تشکر می کنم از شما به خاطر مقاله ای که گذاشتین

Kian2pars
Guest
Kian2pars

عالی بود ممنونم

Taha farah
Guest
Taha farah

اگه لطف کنید در مورد اسم مصدر هم توضیحات بذارین ممنونم میشم.

reza pour
Guest
reza pour

با سلام و خسته نباشید برای ترجمه مقاله دانشگاهی باید از کجا اقدام کنم

Mino br3
Guest
Mino br3

خسته نباشید بسیار پرکاربرد بود

Jr alireza
Guest
Jr alireza

سپاسگذارم از شما بخاطر مقاله هایی که در سایت تون قرار می دین

hani
Guest
hani

بسیار ممنونم برای اموزش گرامری که در این مقاله برای ما پست کردید

در سایت تخصصی ایران مترجم،

ترجمه تخصصی

انواع محتواها نظیر

ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی

، ترجمه تخصصی کتاب،

ترجمه مقاله

به صورت تخصصی، ترجمه تخصصی مقاله ISI،

ترجمه مقاله خبری

،

ترجمه زیرنویس فیلم

و فایل صوتی و تصویری، ترجمه تخصصی قراردادها و اسناد تجاری و وب سایت،

ترجمه متون تخصصی دانشگاهی

و دانشجویی از زبان انگلیسی به فارسی، فارسی به انگلیسی و سایر زبانها به صورت تخصصی و با گارانتی کیفیت، ترجمه می شود. وجه تمایز سایت ترجمه ایران مترجم با سایر سرویس ها “پیشتیبانی کامل و 24 ساعته”، “کیفیت بالا” و “قیمت پایین” است. در ایران مترجم تا رضایت از

ترجمه تخصصی محتوا

جلب نشود کار به اتمام نخواهد رسید، همچنین مترجمان می توانند با ثبت نام در ایران مترجم به جمع مترجمان متخصص ایران مترجم پیوسته و به صورت دورکاری درآمد میلیونی داشته باشند